fbpx
Grupa B1.1 startuje 25.11. Willkommen!

Fraze na nemačkom koje učimo van udžbenika mogu da budu presudne za vaše samopuzdanje.

Učimo nemački danima, mesecima, godinama. Proveli smo sate vežbajući gramatiku i učeći reči. Nakon toga provedemo dane pripremajući se za ispit. Nekako položimo i taj ispit. Zatim sledi hladan tuš: odlazak u Nemačku. 

 

Na početku ti se čini da ništa nisi naučio, da si na kursu samo izgubio vreme. Ponešto razumeš, dosta toga ne. Maternji govornici često koriste neke fraze, reči i rečenice, a  ti ih prvi put čuješ. To te užasno demotiviše. Stalno ti se vrzma po glavi: Nikad se neću uklopiti, nikad neću naučiti nemački. Pa, hajde da probamo da to izbegnemo!

 

Već smo vam pisali na temu „Kako da zvučiš kao pravi Nemac?“

Danas je naša tema „fraze na nemačkom“, koje se pre svega javljaju u govornom jeziku. 

 

Mahlzeit

 

Pozdrav Mahlzeit najverovatnije nećemo naći u udžbeniku, uprkos tome što  je jedan od najčešćih pozdrava u nemačkom jeziku. Koristimo ga oko podneva. Ako prevodimo doslovno, Mahlzeit označava obrok. 

 

Jain (Jein)

 

Da li ja to čujem ja ili nein? Ovo je verovatno bila tvoja prva pomisao,  ako si ikada čuo/la ovu reč. Jein je kombinacija reči ja  nein . Koristimo je kada nismo neodlučni između odgovora da i ne.

Ja+Nein= Jein

Gefällt dir die Wohnung? (Da li ti se sviđa stan?)

-Jein. Das Möbel ist modern, aber die Wohnung ist zu klein.  (I da i ne. Nameštaj je moderan, ali je stan premali.)

 

Wie läuft es?

 

Na prvim časovima nemačkog jezika učimo frazu: Wie geht es?

Ove dve fraze imaju identično značenje. Obe fraze znače: Kako si? Kako ide?

Wie läuft es? = Wie geht es? = Kako si?/Kako ide?

 

Du spinnst!

 

U svom osnovnom značenju glagol spinnen znači presti npr. vunu. Međutim, značenje glagola  spinnen  u najvećem broju slučajeva nema nikakve veze ni sa predenjem, ni sa vunom. „Du spinnst!“ upotrebljavamo u razgovoru sa prijateljima, kada hoćemo da im kažemo da neku njihovu ideju ne smatramo pametnom. Na srpskom bismo rekli: Ti si lud!

Morgen kaufe ich einen Schiff.                         (Sutra kupujem brod.)

-Du spinnst! Du hast wohl kein Geld dafür!   (Ti si lud! Nemaš novca za to!)

 

Was geht ab? / Was ist los?

 

Ovde ponovo imamo dve fraze istog značenja. Podjednako su učestale u nemačkom jeziku.

Uglavnom osoba koja kasni, u nekom trenutku nije bila prisutna odnosno nije shvatila o čemu je reč pita ostale u društvu: Was geht ab? = Was ist los? = Šta ima? = Šta se dešava?

 

Dein Ernst?

 

dein- tvoj;

Ernst- Ozbiljnost;

Da li ovu frazu prevodimo tvoja ozbiljnost? Ne! Ne, nego je govorimo kada nismo sigurni da li se osoba koja nam priča neku priču šali. Ukoliko ti je teška za pamćenje ili ti se jednostavno ne sviđa, možeš je zameniti pridevom ernsthaft (ozbiljno).

 

Ich habe eine neue Wohnung gekauft.            (Kupio sam novi stan.)

Ist das dein Ernst?                                         (Jesi li ozbiljan?)

 

die Nase voll haben

 

Doslovan prevod bi bio imati pun nos nečega. Mi, govornici srpskog jezika, to ipak govorimo na drugačiji način. U sličnim situacijama govorimoda smo siti nečega, da nam je dosta nečega.

Ich habe die Nase voll von dir!  ( Sit sam tebe!/ Dosta mi je tebe!)

 

Ich bin dabei.

 

Ovo izgovaramo kada nam se svidi nečiji predlog, kada smo saglasni sa nečim, želimo da učestvujemo u nečemu.

Machen wir morgen  eine Party?“      (Da li  sutra pravimo žurku?)

-Ja, ich bin dabei.                                 (Da, ja sam za to.)

 

Bock auf etwas haben

 

Bock obično znači jarac. U ovoj frazi Bock gubi svoje osnovno značenje i dobija preneseno.

Bock auf etwas haben znači imati volju za nečim  ili želeti nešto.

Bock haben= Lust haben

Hast du Bock auf einen Spaziergang?     (Da li želiš da šetaš?)

 

krass/ geil/ Hammer

 

Ove reči sigurno vrlo često čujete, ako živite u nemačkom govornom području. One pripadaju nemačkom slengu, posebno su popularne kod omladine. Nećemo govoriti o njihovom osnovnom značenju, već ćemo samo reći da ih koristimo kada želimo da kažemo da je nešto super/ kul. To može biti i ironično.

 

Mein Urlaub war Hammer! (Moj odmor je bio super)

Sie sieht geil aus. (Ona izgleda super)

Krass! Mein Auto ist kaputt! (Super! Moj auto je pokvaren!)

 

Ove fraze na nemačkom treba da koristimo pažljivo. Iako ih jako često čuješ, oni se koriste pretežno u privatnom okruženju, među bliskim osobama. Izbegavaj da ih koristiš u školi, na poslu i u drugim javnim ustanovama, kao i u pisanom jeziku, jer se neke od njih mogu smatrati nepristojnim.

 

Sve u svemu, nadam se da će ovaj tekst pomoći da lakše preživiš „hladan tuš“.

 

 

Tekst je napisala:

Milica Vojisavljević